
.. gebt Euch entweder beim Eindeutschen von Filmtiteln mehr Mühe oder lasst es gleich ganz bleiben und behaltet den Originaltitel bei!
Jüngstes Beispiel: Aus Judd Apatows neuer Komödie Funny People mit Adam Sandler und Seth Rogen wird kurzerhand: WIE DAS LEBEN SO SPIELT! (Link zur deutschen Homepage)
Genau- darum gehts ja schließlich in diesem Film. Also ein schön naheliegender Filmtitel. Nicht originell oder gar kreativ. Aber immerhin sinngemäß. Dieser Logik folgend, wäre dann auch das hier möglich gewesen: “Erstens kommt es anders. Zweitens als man denkt.”
Leider hat die Vergabe bescheuerter Filmtitel in Deutschland eine sehr, sehr lange Tradition. In manchen Fällen fragt man sich ernsthaft, welche Drogen die Autoren genommen haben, als sie auf ihre Ideen kamen..
Einige Highlights, die ich während meiner Recherche gefunden habe:
- Der Typ mit dem irren Blick (Zapped)
- Der Harte und der Zarte (Loose Cannons)
- Zwei glorreiche Halunken (The Good The Bad and The Ugly)
- Im Würgegriff der grausamen Yakuza-Killer (Yakuza Chase)
- Ein Zombie hing am Glockenseil (City of the Living Dead)
- Super Süß & Super Sexy (The Sweetest Thing)
- Beim ersten Mal (Knocked up – zum Schluss nochmal ein Apatow-Film)
Demnächst gehts dann weiter mit den Twilight-Filmen: Bis(s) zum Morgengrauen, Bis(s) zur Mittagsstunde, Bis(s) zum Abendbrot, Bis(s) zum Erbrechen..
Foto: Dave Fancher (BY-NC)
